TÉCNICAS DOCUMENTALES APLCADAS A LA TRADUCCIÓN I PARTE | 72 | 1999 |
Recursos documentales para el estudio de la traducción R Palomares Perraut Málaga: Universidad de Málaga, 15-18, 2000 | 28 | 2000 |
Sonhar é preciso LSR Gomez e-Revista LOGO 1 (1), 8-15, 2010 | 25* | 2010 |
Evaluación de recursos de comunicación para el traductor en Internet R Palomares Perraut Técnicas documentales aplicadas a la traducción. Madrid: Síntesis, 179-193, 1999 | 21 | 1999 |
Diccionarios y enseñanza MC Ayala Castro Servicio de Publicaciones, 2001 | 18 | 2001 |
Aproximación a las necesidades, hábitos y usos documentales del traductor RP Perraut, MP Molina Terminologie et traduction, 98-124, 2000 | 14 | 2000 |
Designing and Implementing Web-Based Tools to Assess Information Competences of Social Science Students at Spanish Universities M Pinto, JA Gómez-Hernández, S Puertas, D Guerrero, X Granell, ... European Conference on Information Literacy, 443-449, 2013 | 11 | 2013 |
Attitudes toward information competency of university students in social sciences M Pinto, R Fernández-Pascual, JA Gómez-Hernández, A Cuevas, ... portal: Libraries and the Academy 16 (4), 737-761, 2016 | 10 | 2016 |
Evaluación de recursos electrónicos de información jurídica: criterios y modelos R Palomares Perraut, CG Camarero Recursos documentales y terminológicos para el estudio del discurso jurídico …, 2003 | 8 | 2003 |
Premisas cognitivas del proceso documental del traductor RP Perraut Panorama actual de la investigación en traducción e interpretación, 399-414, 2003 | 6 | 2003 |
Análisis de la producción científica de los estudios de traducción en España RP Perraut Revista española de documentación científica 21 (3), 257-268, 1998 | 6 | 1998 |
Revistas electrónicas de traducción RP Perraut TRANS. Revista de Traductología, 101-109, 2000 | 4 | 2000 |
Estrategias para mejorar la visibilidad y difusión de la revista Fotocinema: creación de un vocabulario controlado multilingüe. R PALOMARES-PERRAUT, C GÓMEZ CAMARERO Scire 22 (2), 2016 | 3 | 2016 |
Propuesta de enseñanza de la documentación aplicada a la traducción mediante entornos virtuales RP Perraut La biblioteca de Babel: Documentarse para traducir, 149-162, 2005 | 3 | 2005 |
Plantilla para evaluar recursos electrónicos en línea R Palomares Perraut, CG Camarero Documento Técnico.[BFF2003-04616 MCYT/TI-DT-2004-4], 1-3, 2004 | 3 | 2004 |
Premisas de una nueva forma de gestión del conocimiento: el trabajo colaborativo en una comunidad de práctica en el campo del coaching RP Perrault, FG Llata Ibersid, 2007 | 2 | 2007 |
Premisas de una nueva forma de gestión del conocimiento: el trabajo colaborativo en una comunidad de práctica en el campo del coaching RP Perrault, FG Llata Ibersid, 2007 | 2 | 2007 |
La guía de expertos: una propuesta para la creación de una comunidad virtual universitaria de conocimiento para la traducción CG Camarero, MPR Reina, PF Benítez, MP Molina, RP Perraut, ... Los sistemas de información en las organizaciones: eficacia y transparencia …, 2003 | 2 | 2003 |
El diseño de un Sistema de Información on line para la traducción profesional: La Guía de Expertos para la Traducción (GET) RP Perraut, JAA Domínguez Actas del I Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de …, 2003 | 2 | 2003 |
Fuentes de información de publicidad y comunicación audiovisual R Palomares-Perraut, C Gómez-Camarero Málaga: Universidad, 2002 | 1 | 2002 |